Herken jij dit Engelse gezegde?

Brain-Map

Ik dacht: laten we de week starten met een vraag om even de hersenen weer op te frissen. Even geen nep-nieuws! Welke van deze twee zinnen is een bekend gezegde uit de Engelse taal? 

 

“Woes unite foes”

Of

“Woes unite enemies”

 

Wat was jouw antwoord? Als je koos voor “Woes unite foes” hebt je net de resultaten van dit onderzoek naar wat voor factoren invloed hebben op het feit of iemand iets voor waar of onwaar aanneemt nog eens extra bevestigd!

Cognitive fluency
Uit het onderzoek is namelijk gebleken dat stellingen met een vorm van rijm erin structureel vaker voor waar en inzichtelijk worden aangezien, dan stellingen die dat niet hebben. Zeker wanneer je ze naast elkaar zet. Het toevoegen van rijm zoals in  “Woes unite foes” is gedaan, laat blijkbaar je hersenen geloven dat het echt iets is: zoals in dit geval een gezegde uit de Engelse taal. Dit is een bias genaamd Cognitive fluency: één van de vele biassen in onze hersenen die het maken van keuzes en sorteren van informatie beïnvloeden.

Vloeiend = beter
Hoe Cognitive fluency werkt? Doordat – in dit geval – de rijmende uitspraak vloeiend over de tong rolt en sneller te lezen is, verwerken je hersenen het sneller. Boodschappen die niet rijmen zijn dan weer iets moeilijker te verwerken. En wanneer iets moeilijker te verwerken is, dan gaan we al snel analytischer denken. En wanneer we analytisch denken, zijn we kritischer!

Snel nog een ander voorbeeld! Bij het volgende onderzoek (Hyujin Song en Norbert Schwartz) hebben ze aan twee groepen dezelfde boodschap voorgelegd, maar dan in verschillende lettertypes:

cognitieve fluency

Waarschijnlijk raad je al welke groep dacht het meeste tijd kwijt te zijn met de beschreven oefening. En of er gebruik wordt gemaakt van deze bias? Jazeker! Let maar op: op het web is zo goed als alles schreefloos en in duidelijke letters. Ook onware dingen. Het beste advies is dus: hoe lekkerder iets wegleest, hoe kritischer je mag zijn.

Oh en lezers die vanaf Facebook of Twitter hier zijn gekomen: zagen jullie mijn mooie gebruik van click-bait? Ik begin er steeds beter in te worden :) 

2 Responses to “Herken jij dit Engelse gezegde?

  • Woes unite foes is in feite (als ik het eerste onderzoek mag geloven) een officiëel gezegde, wat uit óf uit de “Penguin dictionary of aphorisms” óf “The concise Oxford dictionary of proverbs” gehaald is. De vraag in het onderzoek was niet of het echt een spreekwoord is maar of het accuraat is. Maar laten we vooral om clickbait en onzin op het internet te bestrijden nog meer clickbait met aandachtsbeschrijvingen maken.

    • Korreltje Zout
      9 jaar ago

      Hoi Roy! Bedankt voor je opmerking. Na een extra sessie op Google zie ik inderdaad dat je gelijk hebt dat het wel een saying in de Engelse taal is. Dat ga ik snel aanpassen in de blogpost. Verder snap ik je opmerking over clickbait goed! Ik moet zeggen dat ik kort twijfelde of dit de juiste manier is. Uiteindelijk besloot ik van wel, want na het klikken op de click-bait en onzin, krijg je er een artikel die je júist ervoor waarschuwt voor terug. Ik hoop dat het mensen scherper maakt. En wie weet is dat niet het geval, maar dat gaan we dan zien!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Verplichte velden zijn gemarkeerd met *